AB | En de zonen [van] Charmi: Achan, die ongeluk bracht over Israel, die zich toe-eigende met wat toegewijd was. |
SV | En de kinderen van Charmi waren Achan, de beroerder van Israel, die zich aan het verbannene vergreep. |
WLC | וּבְנֵ֖י כַּרְמִ֑י עָכָר֙ עֹוכֵ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר מָעַ֖ל בַּחֵֽרֶם׃ ס |
Trans. | ûḇənê karəmî ‘āḵār ‘wōḵēr yiśərā’ēl ’ăšer mā‘al baḥērem: |
AC | ז ובני כרמי--עכר עוכר ישראל אשר מעל בחרם {ס} |
ASV | And the sons of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing. |
BE | And the sons of Carmi: Achan, the troubler of Israel, who did wrong about the cursed thing. |
Darby | And the sons of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the accursed thing. |
ELB05 | Und die Söhne Karmis: Achar, der Israel in Trübsal brachte, weil er Untreue beging an dem Verbannten. |
LSG | Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. - |
Sch | Und die Söhne Karmis: Achar, welcher Israel ins Unglück brachte, weil er sich vergriff an dem, was dem Banne verfallen war. |
Web | And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed. |